Вы просматриваете страницу с меткой: одиночество

Может ли существовать друг и враг одиночества более сильный, чем музыка? Она всегда находит самые нужны слова, и она всегда на несколько шагов впереди наших собственных мыслей.

Lou Reed — Vanishing Act перевод песни
Автор:     |    Сен 22, 2014
Опубликовано в: Лу Рид     |    Комментариев: 2

Lou Reed — Vanishing Act перевод песни

Повторение — мать депрессии — так мог бы сказать треснувшим баритоном опоздавший учитель Лу Рид своим задумчивым ученикам. Сняв промокшую куртку, и повесив её на вешалку, он бы добавил: «Запишите и не забывайте — когда милая девушка окажется у вас на коленях, и ощущение необыкновенного блаженства переполнит всё ваше существо, лучше всего сразу же исчезнуть. Потому что этот миг закончится и всё остальное покажется вам совершенно бессмысленным. Вы будете обреченны [...]

Read more
История о Лили
Автор:     |    Сен 8, 2014
Опубликовано в: Боб Дилан, Разное     |    Комментарии отключены

История о Лили

Read more
«Ранимая девушка», лягушонок Кермит и его друзья
Автор:     |    Авг 22, 2014
Опубликовано в: Рэнди Ньюман     |    Нет комментариев

«Ранимая девушка», лягушонок Кермит и его друзья

Скажут, скептик или циник никогда не напишет песню об эмоциональной девушке. Мечтательный романтик не станет шутить над чувствами ранимой девушки. Эта песня невозможна. Но она есть.

Read more
Прощай, старик, прощай — перевод песни Old Man Рэнди Ньюмана
Автор:     |    Авг 19, 2014
Опубликовано в: Рэнди Ньюман     |    Нет комментариев

Прощай, старик, прощай — перевод песни Old Man Рэнди Ньюмана

Одна из самых мрачных и грустных песен Ньюмана: притворно ласковая интонация, мягкие аккорды на фортепиано — автор как будто убаюкивает малыша в теплый, крепкий сон. Только вместо малыша — умирающий старик, сну которого предстоит затянуться. Спокойная аранжировка, отдаленно напоминающая саундтрек старых голливудских драм, как будто легким дуновением ветра закрывает занавес этой печальной сцены. Вот уже погасли огни, и наполненные страхом глаза старика погаснут вслед за ними навсегда. Более отравляющих слов, [...]

Read more
Kristin Hersh — Beestung (перевод)
Автор:     |    Авг 17, 2014
Опубликовано в: Разное     |    Нет комментариев

Kristin Hersh — Beestung (перевод)

Read more
John Prine — Lake Marie (перевод песни)
Автор:     |    Авг 17, 2014
Опубликовано в: Джон Прайн, Фолк/Кантри     |    Нет комментариев

John Prine — Lake Marie (перевод песни)

Lake Marie по праву заслуживает стать любимой у человека, который называет песни «своей религией». Приятно и необычно узнать, что даже легенды ищут ту музыку, близкую им по духу. Но о том, что это любимая песня Боба Дилана у Джона Прайна я узнал не сразу. И даже не сразу узнал «оу, бэйби» из припева, которое Дилан взял себе на вооружение в Long and Waisted Years. Ведь правда, эта песня могла бы [...]

Read more
Randy Newman — Lonely at the Top (перевод песни)
Автор:     |    Авг 17, 2014
Опубликовано в: Рэнди Ньюман     |    Нет комментариев

Randy Newman — Lonely at the Top (перевод песни)

Read more
Без жалости к себе — «Throwing Muses — Hate My Way»
Автор:     |    Фев 11, 2014
Опубликовано в: Альтернативный рок     |    Нет комментариев

Без жалости к себе — «Throwing Muses — Hate My Way»

Самый сокрушительный момент этой песни легко пропустить, потому что он наступает неожиданно — сразу после энергичного, по-настоящему рок-н-ролльного вступления с агрессивным гитарным рифом и барабанами. После набора вполне знакомых мыслей о рандомности судьбы, которые посещали в подростковом возрасте, наверное, каждого (не буду скрывать, они до сих пор посещают меня каждый день), песня вдруг становится по-ласковому мелодичной. То ли эта часть кажется такой нежной из-за контраста, то ли действительно это довольно [...]

Read more
Старые добрые ребята: уроки американской истории от Рэнди Ньюмана
Автор:     |    Авг 19, 2013
Опубликовано в: Рэнди Ньюман, Фолк/Кантри     |    Комментариев: 9

Старые добрые ребята: уроки американской истории от Рэнди Ньюмана

Тем, чье ухо чувствительно к таланту написания песен хорошо известно, как всякий раз в душу заползает сомнение, что все гениальные музыканты уже услышаны и больше нет никакой надежды найти по-настоящему остроумного сонграйтера не разменивающегося по мелочам. Мало кто прислушивается к словам, люди не слышат, что поют им слова, они поют им сами. Они мучают и терзают их, они кладут их на прокрустово ложе, оперируют их топором, кромсая им сердца, желудки, [...]

Read more