Вы просматриваете рубрику: "Фолк/Кантри"

Кантри музыка.

Джонни Кэш и Боб Дилан

Понятие жанра фолк шире понятия кантри музыки. Точнее, кантри произошло из фолк музыки. Ведь фолк в переводе значит «народная музыка». Как правило, в фолке основную роль играет личность исполнителя, его послание миру. Песни жанра фолк могут быть как сложными, так и простыми. Исполнители редко стремятся к популярности и нередко пишут песни на злобу дня.

Различие между жанрами фолк и кантри, как понятно из всего вышеперечисленного, есть, но оно не всегда заметно. Близкое их родство подтверждает огромное количество музыкантов, которые в своем творчестве совмещали оба стиля. Яркими примерами являются тот же Джонни Кэш и Эммилу Харрис. Поэтому и было принято решение создать одну рубрику для обеих жанров.

Sad Eyed Lady of the Lowlands — перевод и комментарии (альтернативная версия)
Автор:     |    Окт 8, 2014
Опубликовано в: Боб Дилан     |    комментариев 7

Sad Eyed Lady of the Lowlands — перевод и комментарии (альтернативная версия)

Читатель Pathfinder предоставил нам собственный перевод (за что ему большое спасибо) волшебной песни Боба Дилана, а так же комментарии к ней. Предыдущую версию можно найти здесь.

Read more
История о Лили
Автор:     |    Сен 8, 2014
Опубликовано в: Боб Дилан, Разное     |    Комментарии к записи История о Лили отключены

История о Лили

Read more
«Ранимая девушка», лягушонок Кермит и его друзья
Автор:     |    Авг 22, 2014
Опубликовано в: Рэнди Ньюман     |    Нет комментариев

«Ранимая девушка», лягушонок Кермит и его друзья

Скажут, скептик или циник никогда не напишет песню об эмоциональной девушке. Мечтательный романтик не станет шутить над чувствами ранимой девушки. Эта песня невозможна. Но она есть.

Read more
Cotton Jones — Somehow Keep it Going (перевод песни)
Автор:     |    Авг 21, 2014
Опубликовано в: Инди-рок, Фолк/Кантри     |    1 комментарий

Cotton Jones — Somehow Keep it Going (перевод песни)

Перевод песни по запросу. Утренняя стрекоза звучит немного забавно, но всё же куда лучше мухи.

Read more
Прощай, старик, прощай — перевод песни Old Man Рэнди Ньюмана
Автор:     |    Авг 19, 2014
Опубликовано в: Рэнди Ньюман     |    Нет комментариев

Прощай, старик, прощай — перевод песни Old Man Рэнди Ньюмана

Одна из самых мрачных и грустных песен Ньюмана: притворно ласковая интонация, мягкие аккорды на фортепиано — автор как будто убаюкивает малыша в теплый, крепкий сон. Только вместо малыша — умирающий старик, сну которого предстоит затянуться. Спокойная аранжировка, отдаленно напоминающая саундтрек старых голливудских драм, как будто легким дуновением ветра закрывает занавес этой печальной сцены. Вот уже погасли огни, и наполненные страхом глаза старика погаснут вслед за ними навсегда. Более отравляющих слов, […]

Read more
John Prine — Lake Marie (перевод песни)
Автор:     |    Авг 17, 2014
Опубликовано в: Джон Прайн, Фолк/Кантри     |    Нет комментариев

John Prine — Lake Marie (перевод песни)

Lake Marie по праву заслуживает стать любимой у человека, который называет песни «своей религией». Приятно и необычно узнать, что даже легенды ищут ту музыку, близкую им по духу. Но о том, что это любимая песня Боба Дилана у Джона Прайна я узнал не сразу. И даже не сразу узнал «оу, бэйби» из припева, которое Дилан взял себе на вооружение в Long and Waisted Years. Ведь правда, эта песня могла бы […]

Read more
Randy Newman — Lonely at the Top (перевод песни)
Автор:     |    Авг 17, 2014
Опубликовано в: Рэнди Ньюман     |    Нет комментариев

Randy Newman — Lonely at the Top (перевод песни)

Read more
Горести Ньюмана: перевод песни Let Me Go
Автор:     |    Апр 9, 2014
Опубликовано в: Рэнди Ньюман, Фолк/Кантри     |    Нет комментариев

Горести Ньюмана: перевод песни Let Me Go

Есть что-то чарующее в меланхоличности, но отталкивающее в меланхолике. Может быть, потому что в меланхолике мы видим результат? Несмотря на то, что строчки из припева (отпусти меня, отпусти, отпусти) напоминают репертуар Аллегровой, в этой песне «молодому Ньюману» хочется верить. Приятны не выходящие из моды фортепианные вступления. Несколько нот — и за окном скрывается солнце. Ещё пару — и уже стало немного уже пространство. Вступает голос — и всё уже совсем […]

Read more
Bob Dylan – You’re a Big Girl Now перевод песни
Автор:     |    Фев 9, 2014
Опубликовано в: Боб Дилан     |    комментариев 5

Bob Dylan – You’re a Big Girl Now перевод песни

Read more